جبران بن خليل بن ميخائيل بن سعد جبران
Джебран Халиль Джебран
Вернёмся в жилище, любимая! Пожелтели листы на деревьях; их разносит ветер, точно желая закутать цветы, что скончались от горя, когда с ними лето простилось. Пойдём – уже птицы улетели к берегу, унеся с собой радость садов, оставив в одиночестве жасмин; последние слёзы падают на кожу земли.
Вернёмся! Ручейки остановили свой бег, в источниках высохли слёзы радости, холмы сбросили блестящее одеяние. Пойдём, возлюбленная моя.
Природу соблазняет дремота, и она прощается с бодрствованием грустной волнующей песнью.
- winter -
Подойди ближе, подруга моей жизни, подойди ко мне, не позволяй дыханию снегов разлучить наши тела. Сядь около меня перед этим очагом. Огонь ведь приятный плод зимы.
Расскажи мне о деяниях веков. Уши мои утомились от вздохов ветра и стонов стихий. Закрой хорошо дверь и окна. Зрелище гневного лица природы печалит душу мою; вид селенья, сидящего, точно вдова, в сугробах снега, источает кровь из сердца...
Налей в светильник масла, о, подруга моей жизни! Он скоро потухнет. Поставь его около меня, чтобы мне видеть, что начертали ночи на твоём лице... Дай кубок вина, выпьем и вспомним день виноградного сбора.
Подойди ближе. Подойди ближе ко мне, возлюбленная души моей, – огонь погас, и пепел сейчас скроет его... Обними меня: ведь уже потух светильник, и мрак победил его... Вот и наши глаза отягчило вино прошедших лет.
Взгляни на меня взором, насурьмлённым дремотой... Обними меня прежде, чем обнимет нас сон. Поцелуй меня – ведь снег уже победил всё, кроме твоего поцелуя.
art. Helen Nelson-Reed